77百科网
当前位置: 首页 生活百科

手机垃圾内存删除聊天记录(你删过记录吗)

时间:2023-06-10 作者: 小编 阅读量: 4 栏目名: 生活百科

下面希望有你要的答案,我们一起来看看吧!手机垃圾内存删除聊天记录以微信作为例子:首先,点击微信下端菜单“我”,进入到设置—通用。加载完成后,就可以看到大概有哪些垃圾信息,既可以选择删除,也可以全选删除。选择好了之后,点击右下角“删除”即可!

手机垃圾内存删除聊天记录?以微信作为例子:首先,点击微信下端菜单“我”,进入到设置—通用,我来为大家科普一下关于手机垃圾内存删除聊天记录?下面希望有你要的答案,我们一起来看看吧!

手机垃圾内存删除聊天记录

以微信作为例子:

首先,点击微信下端菜单“我”,进入到设置—通用。

进入到“通用”后,可以看到“清理微信存储空间”,点击,等待信息加载。

加载完成后,就可以看到大概有哪些垃圾信息,既可以选择删除,也可以全选删除。

把那些你想删除的聊天记录勾选上删除。

选择好了之后,点击右下角“删除”即可!

    推荐阅读
  • vivo x fold对比华为折叠屏(折叠屏手机天花板)

    近日,有关vivo新款折叠屏手机vivoXFold的消息在网上不断传出,其中就包括新机的安兔兔跑分信息。vivoXFold手机中国了解到,安兔兔官方表示在后台发现一款型号为“V2229A”的新机,通过配置信息判断,其极有可能是即将发布的vivoXFold。vivoXFold安兔兔跑分曝光值得一提的是,就在昨晚,vivo品牌副总裁,兼品牌与产品战略总经理贾净东发布了一篇关于vivoXFold的工作笔记。

  • 牛的组词(牛怎么组词)

    汗牛充栋[hànniúchōngdòng]汗牛:用牛运输,牛累得出汗充栋:堆满了屋子形容藏书极多,今天小编就来聊一聊关于牛的组词?牛的组词汗牛充栋[hànniúchōngdòng]汗牛:用牛运输,牛累得出汗。原比喻诗句虚幻怪诞而有浪漫气息。牛郎织女[niúlángzhīnǚ]传说织女是天帝的孙女,因私配牛郎,罚使织布,与牛郎隔在银河两岸,每年七月七日夜才得相会一次。后用“牛郎织女”比喻长期分居的夫妇。也泛指一对恋人。

  • 生化2重制版攻略大全 生化二重制版攻略

    豆腐模式的地图和怪物分布都和汉克模式一样。丧尸犬的攻击方式与丧尸差不多,主要是丧尸犬移动速度快,并且可以飞扑攻击,伤害不高但是很烦。如何处理丧尸犬:丧尸犬血量不高,手枪3~5枪就可以杀死一只丧尸犬,所以有子弹的情况下可以轻松杀完。另外丧尸犬不会开门,所以赶时间的话其实可以不用管它们。丧尸犬在豆腐模式里才是最烦人的。

  • 闸组词(闸出色组词)

    水闸[shuǐzhá]水闸shuǐzhá装有阀门或闸门以阻止或调节水流的人工过水通道,我来为大家科普一下关于闸组词?以下内容希望对你有帮助!闸盒[zháhé]在电路中,装有保险丝用于保障安全的小盒。

  • 可以让别人给自己养微信号吗(我自己的微信号是不会卖给别人用的)

    经滨江区检察院提起公诉,近日,滨江区法院对这起骗取并倒卖他人微信号案件作出判决,5名被告人犯帮助信息网络犯罪活动罪,分别被判处有期徒刑十个月至有期徒刑一年八个月不等。经查,孔某等人共计出售微信号6830个,违法所得230余万元,所售微信号被犯罪嫌疑人用于电信网络诈骗案件54起,涉案金额410余万元。不法分子通过从网上微信号买家处获取账号信息,用于诈骗等违法犯罪活动,以逃避监管机关追踪调查。

  • 胡萝卜肉卷如何做 胡萝卜肉卷的做法

    将食材分别洗净,放入盘中备用。

  • 石家庄国家森林公园一日游(河北这22处国家森林公园如仙境)

    近日,河北省仙台山国家森林公园、平顶山省级森林公园成功入选中国森林氧吧榜单。2000年12月被国家林业局批准为国家森林公园。野三坡国家森林公园位于河北省保定市涞水县境内,距北京市100公里,距保定市145公里。森林生态系统较为完整,为野生动物栖息、繁衍提供了极为有利的生存环境。公园内植被覆盖率为95%,森林覆盖率为80%。该公园以翔云岛为中心,以翔云岛林场为主要管理机构,年接待能力36万人。于2008年1月批准为国家级森林公园。

  • 吃完木耳可以吃柿子吗 吃完木耳可以吃柿子吗?

    2、从食物的成分上来看,木耳中含有丰富的碳水化合物、膳食纤维、维生素A、维生素E以及钙、钾、镁、铁等元素,柿子中主要含糖类、纤维素、维生素C、维生素A、镁、钾等营养物质,所以这两种食物的成分不相克,是可以一起食用的,但是这两种食物性质偏寒,注意食用量不宜过多。

  • 名落孙山的文言翻译(话说名落孙山的英译)

    名落孙山的文言翻译?我们一起去了解并探讨一下这个问题吧!此外,既然inverse作答,添点“韵味”似乎更佳!鉴于原文(古汉语)如此简洁明了,译文似乎也应“学样”。